close
雖然每個週二我都有一通很想接的電話
然而也因為從來都沒有接過因而學習了許多
就在我的English Conversation Class即將完美畫下句點的倒數第二堂課
我突然想到可以將我每週的新知識PO在這給每位願意花時間閱讀我文章的朋友
(前提是:如果那週我記得帶筆記本&筆的話)
如果內文有錯誤或是單字有拼錯,please forgive me!!
Because my English teather is a foreigner,he can't speak Chinese,
maybe I don't really understand what he's talking about.
Let's start from this week~~
---------
今天的課程解開了我們一般台灣人對於吐司麵包的英文
迷思
我們都以為,麵包是bread,吐司是toast....
My teacher says: No No No....It's wrong!!

英文裡的toast其實代表的是烤土司而非一般白土司或全麥吐司...等等
那白吐司該怎麼說呢???
如果是一整條土司→a loaf of bread (loaf: (一條或一塊)麵包)
如果一條土司有8片→8 slices of bread(slice:薄片,切片,片[(+of)])
所以Toast is toasted bread.(or Toast is bread toasted.)
We toast bread in a toaster.

那大家可能會好奇,麵包的英文又是甚麼???
其實bread似乎是代表沒有包餡的麵包(就我課堂上的理解啦)
若一般有包餡的麵包又該怎麼說呢??
老師說,在英文用法裡,包餡的麵包,特別是指甜的餡,英文是danish pastry
danish其實是丹麥的,我不清楚為何是丹麥的pastry,倒是真的常聽到丹麥麵包
所以包甜餡的麵包可以叫danish,也可叫pastry,麻煩一點也可說danish pastry
那.....包鹹餡的麵包又要怎麼說呢???
老師說,在英文用法裡沒有包鹹餡麵包的用法(挖勒~~他們不吃鹹麵包嗎??)
但千千萬萬別說salty pastry,因為外國人會覺得怎麼有那麼噁心的麵包(又甜又鹹的)

以上是我本週獲得的新知之一
再補充些我學到的英文單字吧!!
1.raisin(s):葡萄乾
2.cherry blossoms:櫻花
3.petal:花瓣
arrow
arrow
    全站熱搜

    張坤坤 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()